Czeslaw Jamrozinski bespoke gloves

jamrozinski bespoke gloves

Czeslaw Jamrozinski bespoke gloves

During one of my last trips to Warsaw I ordered two bespoke products made by local craftsman: shoes and gloves. In this post I will share my experience with the latter and will report on bespoke shoes soon.

Today in Poland there are maybe four bespoke glove makers left. I visited Czesław Jamroziński, whose grandfather started the business before Second World War. He is the third generation glove maker, after his father. The workshop is located in the centre of Warsaw, in a very small store at Marszałkowska Street. There is only a till and enough space for one, maybe two customers. There are many gloves on display and family certificates on the walls.jamrozinski bespoke gloves

Podczas poprzedniej wizyty w Polsce zaplanowałem zamówienie dwóch przedmiotów wykonanych u lokalnych rzemieślników: butów i rękawiczek. Dzisiaj przedstawię swoje doświadczenie z tych drugich, a o butach napiszę kolejnym razem.

Na dzień dzisiejszy w Polsce pozostało jedynie kilka zakładów szyjących rękawiczki na miarę. W Warszawie odwiedziłem pracownię Pana Czesława Jamrozińskiego, który jest trzecim pokoleniem prowadzącym rodzinny biznes. Wszystko zaczęło się od jego dziadka, który działalność założył jeszcze przed wojną. Pracownia Pana Czesława mieści się w małym zakładzie na ulicy Marszałkowskiej, w centrum Warszawy. Sam sklep jest niemal miniaturowy. Lada, wystawa i ilość miejsca wystarczająca na jednego, najwyżej dwóch klientów.

I have been making bespoke gloves all my life, that is the only thing I know how to do wellCzeslaw Jamrozinski

Jamroziński bespoke gloves are made by hand using an old craftsman’s method – no ready to wear patterns, only bespoke pattern cut by hand. Measurements are taken using old wooden ruler in inches. It is a tradition that the glove measurements are taken in inches – says Mr Jamroziński. Centimetre is the unit used in Poland. There are 7 measurements taken including each finger’s length. Length of the index finger is measured and then the rest only as a relation to it. Distance between the index finger and a thumb is also very important, especially when you stretch your thumb to the side. On top of this your palm and wrist circumference are noted. From my experience, gloves have to be very fitted at the beginning because they stretch in time. After first few times the leather will adjust to your hand shape. It is all taken into account by Mr Jamrozinski.

First, we discussed the design of my gloves. I wanted them to be inspired by driving gloves and made of mix between suede and lambskin, I really like the close fit on the gloves. Lamb would be on the inside as it is more robust and hard wearing than suede. They would be unlined and rather thin. In London, where I live, winter is not that cold and autumn/spring are rather moderate. I think I could wear them for over a month. As driving as the gloves get they would not have those characteristic knuckle holes. We were going to keep the small opening though and the fastening closure. Suede on top looks rather casual and matches winter fabrics very well because of its texture and matte appearance. Lambskin is more durable so it makes sense to have it on the palm of the hand.jamrozinski bespoke gloves

Pan Czesław rękawiczki wykonuje starą rzemieślniczą metodą, bez używania szablonów. Wszystko krojone jest ręcznie według wymiarów klienta. Zebranie miary następuje przy życiu drewnianej, francuskiej linijki, w calach, łącznie 7 wymiarów. To tradycja, że rękawiczki mierzy się w calach – mówi Pan Czesław. Co ciekawe, długość każdego palca nie jest mierzona z osobna. Mierzy się tylko palec wskazujący, a wymiary pozostałych są do niego odnoszone. Oprócz tego ważny jest dystans pomiędzy kciukiem i palcem wskazującym w pozycji rozwartej, szerokość dłoni oraz obwód nadgarstka. Z doświadczenia wiem, że rękawiczki po pewnym czasie noszenia rozciągają się, dlatego u Pana Czesława wszystko to jest brane pod uwagę przy projekcie szablonu.

Jako pierwsze omówiliśmy szczegóły mojego zamówienia. Chciałem by były to rękawiczki na sezon przejściowy czyli wiosna i jesień. Biorąc jednak pod uwagę bardzo umiarkowany klimat w Londynie i stosunkowo ciepłe zimy będę mógł je nosić przez ponad pół roku. Mój projekt zakładał, że rękawiczki będą wyłożone od zewnątrz skórą zamszową, natomiast od spodu klasyczną licowa. Inspirowane były rękawiczkami do prowadzenia samochodu, ale zrezygnowałem z charakterystycznych dziurek na zewnętrzne kostki palców. Delikatna i miękka skóra zamszowa łatwo się wyciera, ale jej matowa i włochata wierzchnia warstwa prezentuje się przepięknie, szczególnie w połączeniu z zimowymi tkaninami garniturów lub płaszczy. Ma więc sens wybór bardziej trwałej skóry licowejod spodu, będziemy po prostu bardziej narazali ja na wytarciei. W projekcie założyłem też zapięcie na nadgarstku oraz niewielki otwór, kolejne inspiracje rękawiczkami samochodowymi.jamrozinski bespoke gloves

Glovemakers use different leathers than shoemakers. It has to be thinner and much more soft while still durable. Goat or lamb leathers are best for this as they stretch nicely and fit well one’s hands. Deerskin is also very popular. Jamrozinski bespoke gloves are only made of quality leather from European tanneries. There are no tanneries in Poland specializing in leather for gloves any more. Mr Jamrozinski keeps enough stock of standard leathers so that you can have a look at different shades of brown but if you need an exotic leather this can be specially ordered for you. Will take a bit more time than regular leather.jamrozinski bespoke gloves

Thin leather like goat or lambskin are stitched on a machine while the thicker ones like deerskin only by hand. It makes it neater says Mr Jamrozisnki. There is one person working in the workshop as a stitcher. Mr Jamrozisnki creates the pattern and cuts the leather himself – all by hand using old methods. We don’t have any apprenties here, no one wants to be a glove maker these days. It is a hard work and people prefer to go to the store and buy ready to wear gloves right away. I know however that his service is becoming more popular. Especially thanks to the internet where menswear enthusiasts share their experiences. Well made gloves from quality leather should serve you about 10 years if you take care of them.jamrozinski bespoke gloves

Do wyrobu rękawiczek zazwyczaj używa się cienkich i miękkich skór kozich lub jagnięcych. Dobrze się rozciągają i dopasowują do kształtu dłoni. Ostatnimi czasy bardzo popularne są także skóry z jelenia na słynne żółte rękawiczki irchowe. W zakładzie Czesława Jamrozińskiego używa się głównie z Czech, Francji, Niemiec i Włoch. Są to tzw. skóry białoskórniczne, niestety w Polsce nie ma juz takich garbarni. W zakładzie można pooglądać przykłady różnych skór, Pan Czesław ma na zapleczu wystarczający wybór. Jeśli jednak ktoś życzyłby sobie coś specjalnego to na zamówienie trzeba poczekać trochę dłużej. Nie ma ograniczeń jeśli chodzi o kreatywność, bardziej egzotyczne skóry są sprowadzane na zamówienie klienta, zawsze od certyfikowanych dostawców.

Rękawiczki z cieńszej skóry, takiej jak moja, szyte są na maszynie, grubsze jak np. ircha – ręcznie. Widać wtedy niezwykłe umiejętności i dokładność ręcznego szycia. Pan Czesław zatrudnia do odszywania pracownika. Dokładne wykonanie zapewnia rękawiczkom trwałość. Wykonane z solidnej skóry wytrzymają nawet 10 lat. Cieszę się – mówi Pan Czesław – bo coraz więcej osób przychodzi zamawiać rękawiczki na miarę. Widać popularność, szczegolnie w internecie. Wysyłam też sporo zamówień pocztą do innych krajów. Zamówienie drogą internetową jest możliwe. Wystarczy dokładnie obrysować swoje dłonie i przesłać obwód nadgarstka. Gotowe rękawiczki odbierzemy przesłane pocztą po ok. dwóch tygodniach. Tak właśnie zrobiłem. Jak wyszło?jamrozinski bespoke gloves

After taking the measurements and specifying my order Mr Jamrozinski sent the gloves to London by post, almost exactly after the agreed 2 weeks. They are very well made, stitching is very neat and precise (note mine were stitched by machine). What I most love about them is the transition of suede into lamskin by the thumb – beautiful detail that is hard to find on ready to wear. When you take a closer look they really look like someone has spent a significant time working on them and put an effort. That is what you call craftsmanship. Hard work and dedication that at the end is what makes those gloves special. They fit very well, perfect on all fingers, length couldn’t be better. The fastening point on the wrist is in perfect position, slightly tight at first. One thing to not that needs to be adjusted is the distance between thumb and index finger. It is a bit tight like there is not enough leather. Maybe during fitting I did not stretch those fingers sideways enough. Well, as it is with any bespoke orders during first iteration, small adjustmens are almost always necessary.jamrozinski bespoke gloves

Rękawiczki wykonane są prze pięknie. Dokładność i czystość szycia widać gołym okiem. Co najbardziej podoba mi się w mojej parze to przejście skóry gładkiej w zamszową na kciuku. Pomiędzy nim, a palcem wskazującym jest tylko cienki pasek skóry spodniej, ale nadaje to rękawiczkom dużo uroku i charakteru. Nawet dla laika sprawiają wrażenie jak gdyby ktoś spędził na nimi dużo czasu – takie rzeczy się po prostu widzi. Dopasowanie w palcach jest niesamowite. Najlepiej widać to w porównaniu do rękawiczek gotowych. Tutaj długość każdego z nich jest idealna i nie czuję ucisku w żadnym miejscu. Jedyna uwaga, jak to zwykle przy pierwszych zamówieniach bespoke, to dystans pomiędzy palcem wskazującym, a kciukiem. Czuć jakby nie było tam wystarczająco dużo skóry i przy rozwarciu kciuka na bok skóra się delikatnie ciągnie. Trzeba na to zwrócić uwagę przy kolejnym zamówieniu.jamrozinski bespoke gloves

I feel very comfortable to recommend Jamrozinski bespoke gloves. Hopefully his workshop can continue to grow and won’t dissapear from sartorial map of Poland and Europe. There are not too many craftsman’s like Czesław Jamroziński left. You can visit his workshop in Warsaw, please find the address below. Alternatively you can order your gloves by email. All you need is the drawing of your hand and the circumference of the palm and wrist. Stretch the thumb to the side when making the contour of your hands. Include both for best accuracy.

Prices for Jamrozinski bespoke gloves start at about 150PLN (£35).

Czuję się bardzo komfortowo mogąc zarekomendować Wam pracownię rękawiczek Czesława Jamrozińskiego. Takich artystów jak pan Czesław nie zostało już wielu, mam nadzieję, że jego pracownią będzie prosperowała tylko lepiej.

Rękawiczki kosztują zazwyczaj ok 150PLN.

Czesław Jamroziński

ul. Marszałkowska 83

00-683 Warsaw, Poland

tel. (22) 628 16 13

email: cz.jamrozinski@gmail.com

http://www.rekawiczki.waw.pl/

Share this Post with your friends